معرفی کتاب 27
معرفی کتاب 27
عشق و نفرت (ازدواج طوفانی لئو و سونیا تالستوی)
- ویلیام شایرر
- ترجمه ی گیتی خوشدل
- انتشارات هرمس
- چاپ اول: 94
تولستوی در سال ۱۸۶۲ با دختر هجدهسالهای با سَلَفِ آلمانی، به نام سوفیا آندر ژونا برس (۱۸۴۴ - ۱۹۱۹)، ازدواج کرد و رمانهای جاودانهای به نام جنگ و صلح و آنا کارنینا را تألیف و منتشر ساخت. پشتیبانی همسر جوانش از فعالیتهای ادبی تولستوی که به روایتی ۱۴۰۰ صفحه از پیش نویس جنگ و صلح را بیش از هفت بار پاکنویس کرده است، شایسته احترام است. رابطه این دو عاشقانه، ولی پرتنش بود. دفترچه یادداشتی که تولستوی در دوران پیش از ازدواج شرح زندگی خود را در آن مینوشت به دست سوفیا افتاد.
در این دفترچه یادداشت شرح خوشگذارنی ها و عیاشی های تولستوی نوشته شده بود. تاثیر این مطالب بر سوفیا سنگین بود به طوری که می نویسد این دوران زننده و ناخوشایند و زندگی او در آن موقع غیرقابل پذیرش است. غرق شدن تولستوی در مسایل فلسفی در سال های بعد نیز مشکلات زیادی برای این دو به همراه داشت. آنها با همدیگر ۱۳ فرزند مشترک داشتند که ۴ تا از آنها در کودکی مردند.
رستوران آخر جهان
- داگلاس آدامز
- ترجمه ی آرش سرکوهی
- نشر چشمه
- چاپ اول: 95
رستوران آخر جهان مانند جلد نخست رمانی است علمی ـ تخیلی و طنزآمیز. این رمان سفر کهکشانی پُرماجرای آرتور دنت، مردی میان مایه از طبقهی متوسط انگلیس و نقش ناخواسته ی او را در یافتن معنای زندگی روایت کرده و با نقل داستانی ماجراهایی که در فضای بین کهکشانی و سیاره هایی دور از کرهی زمین رخ می دهند، زمین و زمان و زمانه، قدرت، مراجع و اتوریتههای جهان معاصر، آدمها و مفاهیم، افکار و کردار انسانها را با زبانی کنایی به طنزی متعالی برمیکشد.
ماجرای رسیدن آرتور و همسفرانش به رستوران آخر جهان، دیدار آن ها با مردی که دنیا را اداره میکند و تفسیر طنزآمیز رمان از تاریخ کره ی زمین، از شیرینترین، پُرمعناترین و موفق ترین خط های داستانی جلد دوم مجموعهاند.
رمان 5جلدی راهنمای کهکشان برای اتواستاپزنها، که برخی منتقدان آن را از درخشانترین طنزها و زیباترین آثار پُستمدرن معاصر ارزیابی می کنند، از پُرفروش ترین کتابهای دههی 80 و 90 میلادی بود، جوایز فراوانی را از آنِ خود کرده و تاکنون به ده ها زبان ترجمه شده است.
تشیع (ریشه ها و باورهای عرفانی)
- محمدعلی امیرمعزی
- ترجمه ی نورالدین الله دینی
- نشر نامک
- چاپ اول: 94
مؤلف این اثر از معدود صاحبنظران اروپایی درباره مطالعات تشیع دوازدهامامی است. جنبههای امامشناسی شیعه اثنیعشری در این کتاب با مهارتی روششناسانه عرضه میشود. صراحت و وضوح کلام، همراه با دقت و موشکافی در ارائه خوانشی امامشناسانه از احادیث شیعه، از ویژگی های این پژوهش علمی در تشیع باطنی است. محتوای کتاب، کوشش مهم و کم سابقه ای برای درک علمی جوانب معنوی شیعی و زمینه ای وسیع و دقیق برای متون و باورهای تشیع باطنی فراهم میآورد. تسلط نویسنده به مطالعات اسلامی غربی و آشنایی عمیقش با گنجینه متون شیعی از قرن دوم ه. ق تا عصر ملاصدرا و مشایخ معاصر سلسلههای عرفانی و نیز روششناسی تاریخی و انتقادی در این اثر بهخوبی مشهود است
مؤلف کتاب در پیشگفتار خود نوشته است: «پژوهشهایی که کتاب حاضر را تشکیل میدهند، به بررسی برخی از جنبههای عرفانی و تاریخی تشیع، که کمتر بررسی شدهاند، میپردازند و بین سالهای 1992 تا 2005 در مجلات تخصصی و نشریات علمی مختلف به چاپ رسیدهاند. این پژوهشها با هم یک رشته از «جنبههای امامشناسی دوازدهامامی» را تشکیل میدهند. این مقالات، خود، بهروز شده و در نظمی سامانیافته قرار گرفتهاند و در پی آناند تا انسجامی را به وجود آورند که پیشتر، بازسازی آن در مورد عقاید و رفتارهای مذهبی شیعه، دشوار بود.»
- اسکات فیتزجرالد
- ترجمه ی رضا رضایی
- نشر ماهی
- چاپ اول: 95
رضا رضایی در مقدمهای که در ابتدای کتاب نوشته، شرحی از زندگی و آثار فیتزجرالد آورده و در جایی از مقدمه اش جملهای از تی.اس.الیوت نقل کرده که به روشنی نشاندهنده اهمیت «گتسبی بزرگ» است. الیوت «گتسبی بزرگ» را نخستین گامی دانسته که داستان آمریکایی بعد از هنری جیمز برداشته است و جز او، بسیاری دیگر از نویسندگان و منتقدان مطرح به ستایش این رمان پرداختهاند. رضایی در بخش پایانی مقدمهاش درباره دلیل ترجمه مجدد این رمان نوشته: «ترجمه هر اثر ادبی شاید نقدی ضمنی بر ترجمههای قبلی نیز محسوب شود.
من هم به ترجمه شادروان کریم امامی انتقادهایی داشتم و تصورم آن بود (و هست) که در آن ترجمه حق مطلب ادا نشده و خطاهای قابلتوجهی نیز چه در درک متن اصلی و چه در انتقال معنا به فارسی به چشم میخورد- بگذریم از بحثهای مربوط به سبک یا لحن یا سیاق گفتار و نوشتار و امثال آن. اما با دیدن ترجمه هایی که چهلواندیسال بعد از ترجمه کریم امامی به بازار آمدهاند، متقاعد شدم که ترجمه کریم امامی در مقایسه با آنها سربلند از کار درآمده است.
در ترجمههای جدید شاهد خطاها و بدفهمیهای عجیبی هستیم که کافی بود مترجمان شان نگاهی به ترجمه کریم امامی بیندازند تا از آن ها اجتناب کنند... در حدود پنجاهسال پیش کریم امامی با متن دشواری دست و پنجه نرم کرد و از پس آن برنیامد، اما این مترجمان جدید اصلا دستوپنجهای نرم نکردهاند و هرچه دلشان خواست نوشتهاند و ناشرانی هم این متنها را «تولید» کردهاند و به «بازار» فرستادهاند.»
دفتر خاطرات آندری تارکوفسکی
- آندری تارکوفسکی
- ترجمه ی عظیم جابری
- نشر افراز
- چاپ اول: 95
این کتاب شامل خاطرات ۱۶ سال پایانی زندگی تارکوفسکی است. این کارگردان در آن مقطع، ۳۸ ساله است و دو فیلم «کودکی ایوان» (برندهی شیر طلای ونیز) و «آندری روبلف» را در کارنامه دارد، و در آستانهی شروع فیلمبرداری «سولاریس» است.
تارکوفسکی از سال ۱۹۷۰ تصمیم به نوشتن خاطرات خصوصی اش میگیرد؛ مجموعهای از خاطرات روزمره راجع به زندگی خانوادگی و کار، حجم زیادی از نقلقولها، طرحها و نامهها که هیچ یک جهت چاپ نوشته نشدهاند، و از همین رو، چیزی که بیش از هر چیز دیگر در این کتاب بارز است و لحظات بسیار زیبایی آفریده، صداقت آن است.
در این کتاب، با انسانی مواجه میشویم که علی رغم تمام بزرگی اش در عالم هنر، باز دستخوش تناقضاتی در زندگی معمولی میگردد که خصیصه هر موجود انسانیست. «دفتر خاطرات»، بیواسطهترین منبع برای درک سینماگر (در کنار فیلمهایش) است. کتاب حاضر از متن فرانسوی به فارسی برگردانده شده، و به طور کامل با متن انگلیسی کتاب تطبیق یافته است. این چاپ (نشر کایه دو سینما) کاملترین نسخه از دفتر خاطرات را با همکاری نزدیک همسر و پسر تارکوفسکی تهیه کرده و با افزودهها و توضیحات بسیاری غنا بخشیده است. از مهم ترین ویژگی های این چاپ، نحوه هوشمندانه ی تدوین آن است، به طوری که خواننده از آغاز با شخصیتهایی همراه میشود که تا پایان کتاب حضور دارند و هیچ واقعه یا موضوعی به حال خود رها نمیشود، درست مانند یک داستان.
سینمای عباس کیارستمی
- روبرت صفاریان
- انتشارات روزنه
- چاپ اول: 95
«واقعیت این است که نوشتن درباره عباس کیارستمی برای من چالش هیجان انگیزی است من جزو آن گروه از منتقدانی نیستم که موفقیت جهانی کیارستمی (و سینمای ایران) را محصول دسیسه های جهانی می دانند و معتقدند او فیلمسازی بلد نیستو جزو کسانی هم نیستم که همه فیلم های او را دربست می ستایند و هیچ انتقادی به کارهای او وارد نمی دانند. معتقدم کیارستمی هنرمند بسیار مهمی است. یکی از چند سینماگر مهم ایرانی است.
هنرمند بزرگ و در ضمن هنرمند بسیار خاص و منحصر به فردی است. اگر می گویم هنرمندی بزرگ و نه کارگردانی یا سینماگری بزرگ، به این سبب است که به گمانم او را به عنوان «هنرمند» بهتر می توان فهمید تا صرفاً فیلمساز. پرادختن به سینمای او و هنر او پرداختن به شماری از پرسش های مهم نقد هنر و نقد سینمایی مانند مفهوم رئالیسم، رابطه هنر و واقعیت، بازیگری و طبیعی نمایی، مرز بین سینمای مستند و داستانی و... را الزامی می کند. و همین طور پرداختن پرسش های جذابی درباره رابطه هنرمند و جامعه و رابطه جهانی شدن و بومی بودن را الزامی می کند.»
پنهان در آینه (گفت و گو با ضیا موحد)
- مهدی مظفری ساوجی
- انتشارات هرمس
- چاپ اول: 95
«زمانی دوست دانشمند من ابوالحسن نجفی، داستان شناس معروف به نویسندگان جوانی که تقلید فاکنر و جویس و رمان های پست مدرن را می کردند توصیه می کرد یک داستن سروته دارد و بی ادا بنویسید که معلوم شود اصلاً داستان هستید یا نه.
برخی گمان می کنند شعر به ظاهر ساده گفتن کار ساده و کار هر کسی است. برگزیده شعر انگلیسی را ورق بزنید تا بفهمید بهترین شعرها به ظاهر ساده است. سونت های شکسپیر که شهرت جهانی دارند ظاهر به واقع ساده دارند. اما شارحان را بر آن ها که می خوانی می بینی عجب ریزه کاری ها و ظرافت های تقلیدناپذیری دارند. عجیب است که ما نمونه ی اعلای این گونه شعر را داریم: غزلیات سعدی که به حق سهل اما ممتنع است تقلید از آن.
یار در خانه و ما گرد جهان می گردیم. می بخشید که صریح حرف می زنم اما در نقد، رعایت افراد معنایی ندارد. من روزی یقین کردم که براهنی بیرون باغ شعر است که خواست قصیده سازی کند. از آن قصیده فهمیدم که با میراث فرهنگی شعر ما به کلی بیگانه است و این انگولک کردن ها به زبان در شعر ناخودآگاه پنهان کردن ضعف او در شاعری است. یک جا هم گفته می خواهم به زبان فارسی...! غافل از این که این زمین خیلی سفت است.گمراهان امثال براهنی مخاطب من نیستند.»
کریمخان زند
- جان پری
- ترجمه ی کاظم فیروزمند
- نشر نامک
- چاپ اول: زمستان 94
کریمخان زند سرکرده ی فروپایه یک این شبانکاره ی گمنام بود که بخش اعظم ایران را زیر فرمان درآورد و شیراز را پایتخت قرارداد و در سال های اخیر قرن هیجدهم سلسله ای کوتاه مدت تاسیس کرد. نام و آوازه ی او به خاطر جنگ های بزرگ و کین توزی های بی رحمانه که مشخصه ی پیشینیان و جانشینان او بر مسند قدرت است،نیست بلکه به خاطر خرد و شعور عملی، تواضع ایثارگرانه، و انسانیتی بی غرض در خدمت اتباع و رعایا است. او در ایران به مردی نیکوخصال شهرت دارد که پادشاه خوبی شد و هم چنان خوب ماند؛ آرامش، رونق و عدالت را که سخت مورد نیاز بود، در پی نیم قرن جباریت و آشوب دوباره برقرار کرد.
این زندگی نامه ی جامع درباره ی کریم خان، نگاهی به تکوین هویت یگانه ی ایران در میان ملت ها و اقوام نوظهور غرب آسیا دارد و در این میان حکومت کریمخان را محور عصری می داند که از زمان برقراری سلسله صفویه و رسمیت یافتن مذهب تشیع دوازده امامی، تا انقلاب منتهی به سرنگونی نظام شاهنشاهی در سال 1357، سرنوشت این کشور را رقم زده است.
دموکراسی پس از دموکراتیزاسیون (زمینه ها و بحران های دموکراسی محافظه کار کره جنوبی)
- جنگ جیپ چوی
- ترجمه ی سعیدرضا اتحادی
- نشر نو
- چاپ اول: 95
جمهوری کره که امروزه قدرت اقتصادی یازدهم جهان به شمار می رود و به قولی یکی از معجزات اقتصادی جهان شناخته می شود، در مدت هفتاد سال از یک کشور فقیر به شبکه ی قدرت های ثروتمند دنیا پیوسته است.
کره که تاریخی طولانی دارد، از ابتدای قرن بیستم و تحت تاثیر تحولات بین المللی قرار گرفته که عمده ترین اشغال و استثمار این کشور به وسیله ی ژاپن بوده است...
کتاب حاضر بر آن است تا ریشه ها، ترکیب و تغییرات دموکراسی کره جنوبی را براساس سیاست های پنجاه سال گذشته بررسی نماید. برای درک مشکلاتی که دموکراسی کره جنوبی در حال حاضر با آن مواجه است، ضرورت دارد که از تغییرهای سطحی و محسوس فراتر رویم. می بایست در بعد تاریخی و ساختاری به بازنگری شرایط و محدودیت های بدو تاسیس دموکراسی کره جنوبی و سپس شرایط و تغییرات پسینی بپردازیم.
زنان، دشتان و جنون ماهانه (پژوهشی اسطوره شناختی و تاریخی درباره قاعدگی و نشانگان پیش از آن)
- شهلا زرلکی
- نشر چرخ
- چاپ اول: 95
«بخش اصلی این کتاب از منظر فرهنگی به قاعدگی می پردازد. در واقع ریشه ی مغفول ماندن قاعدگی و اختلالات پیش از آن، باورهای کهنی است که در پس زمینه ی ذهن انسان امروزی وجود دارد. به همین دلیل در دو بخش مجزا به موضوع دین و اسطوره و باورهای بومی پرداخته ام. اما در بخش اول این کتاب ناگزیر بودم ابتدا تعریفی کلی از قاعدگی و نشانگان پیش از آن بیاورم.
در واقع در پایان این کندوکاو شاید به این نتیجه برسم که دلیل نگرش منفی غالب فرهنگ ها به فرایند قاعدگی، اختلالات عصبی و جسمانی پیش از این دوره و آغاز آن بوده است. زن عصبی، افسرده، خسته، منفی باف و آشفته تاثیر خوبی بر جهان پیرامون خود نمی گذارد. شاید بتوان در پایان به این نتیجه رسید که بیشتر نگرش منفی به قاعدگی، همین ویژگی های ناخوشایند ماهانه بوده است.»
غرب چگونه غرب شد؟
- صادق زیباکلام
- انتشارات روزنه
- چاپ اول: 95
حکایت ما و غرب را با اندکی تسامح می توان از نوع روابط عشق و نفرت طبقه بندی کرد. از یک سو سرشار از عشق و علاقه است و از سویی دیگر آکنده از نفرت. بخش عشق و علاقه اش شامل آن قسمت از رفتارها و هنجارهای اجتماعی ما می شود که کم و بیش الگوبرداری و برگرفته از غرب است و بخش نفرت آن شامل بغض و کینه ی عمیق سیاسی است که به شکل منظم نسبت به غرب ابراز می کنیم.
این کتاب می خواهد به خواننده نشان دهد که غرب امروز محصول تحولاتی همچون رنسانس، نهضت اصلاح دینی، انقلاب تجاری، شکل گیری سرمایه داری، انقلاب علمی، خردگرایی، اومانیسم و عصر روشنگری است بدون یک آگاهی اولیه از این تحولات نمی توان شناختی از تمدن امروزی غرب داشت.
قوانین مغز (برای بقا و موفقیت در محیط خانه، کار و تحصیل)
- جان مدینا
- ترجمه ی زهره احمدی
- انتشارات طرح نقد
- چاپ اول: 95
هدف من این است با معرفی اصولی دوازده گانه، چگونگی کارکرد مغز را به شما توضیح دهم. این اصول را قوانین مغز نام نهاده ام. ابتدا هر قانون را از دیدگاه علمی توصیف کرده. سپس پیشنهاداتی برای بررسی بیشتر عملکرد آن قانون در زندگی روزمره، به خصوص در محیط کار و تحصیل ارائه دهم. مغز عضوی پیچیده است و من تنها به اندکی ناچیز و نه جامع از اطلاعات کفایت می کنم که امید دارم قبول واقع شود. نمونه ای از عقاید و نظریات که در اینجا با آنها آشنا می شوید از این قرارند:
نخست آنکه، برای شروع عادت نداریم هشت ساعت در روز پشت میز بنشینیم. از منظر تکاملی، مغز آدمی آنگاه که او شروع به حرکت کرد و دوازده مایل در روز راه پیمود، رو به گسترش نهاد. جان مدینا، محقق و زیست شناس مولکولی و مدیر تحقیقات آموزش علمی در دانشگاه پاسفیک سیاتل امریکا حاصل سال ها تلاش خود را درباره ی اینکه شناخت و دانش از مغز چه حد می تواند بر شیوه ی تربیت ما بر کودکانمان، عملکرد کاری ما در محیط کار و بر نحوه ی یادگیری فرزندانمان در محیط آموزش و مدرسه تاثیرگذار باشد، با زبانی روشن و البته دقیق با خواننده در میان می گذارد.
یک تاریخ جهان در صد شی (از مشت تبر تا کارت اعتباری)
- نیل مک گرگور
- ترجمه ی ع. پاشایی و دیگران
- نشر چشمه
- چاپ اول: 95
در این کتاب ما در طول زمان به گذشته و به سراسر کره ی زمین سفر می کنیم تا ببینیم ما انسان ها در طول دو میلیون سال گذشته چطور به جهان مان شکل داده و از آن شکل گرفته ایم. این کتاب سعی می کند تاریخی از جهان را به شیوه ای بگوید که پیش از این در این زمینه کار نشده بوده، یعنی با رمزگشایی پیام هایی که اشیا در طی زمان فرستاده اند. از پیام هایی درباره ی مردمان و مکان ها، محیط ها و تعامل ها، درباره ی لحظات گوناگون تاریخ و درباره ی زمان مان آن طور که خود به آن فکر می کنیم.
تاریخ گویی از طریق اشیا، کاری ست که موزه ها برای آن درست شده اند. و از آنجا که بریتیش میوزیم یا موزه ی بریتانیا بیش از 250 سال است که دارد اشیایی از سراسر کره ی زمین جمع می کند جای بدی برای شروع نیست. این کتاب گزارش یک رشته از برنامه هایی است که در 2010 از رادیو بی بی سی پخش شد، اما این در واقع فقط جدیدترین بازگویی کاری ست که موزه از موقع پایه گذاریش می کرده یا سعی می کرده بکند.
طنز و طنزینه هدایت
- دکتر همایون کاتوزیان
- انتشارات پردیس دانش
- چاپ اول: 95
طنز هدایت گاهی شیرین و خنده دار است، گاهی تلخ و گزنده و گاهی تلخی و شیرینی را با هم در لایه های طنز او می توان یافت. طنزهایش غالباً ظریف اند و در آنها بیشتر ضرب المثل و کنایه و گاهی نیز تمسخر و استهزا به کار برده است. اما وقتی آتش خشمش زبانه می کشد، از هزل و هجو و درشت گویی هم دریغ نمی کند، گرچه این بیشتر در عبارات طنزآمیز او دیده می شود و کمتر طنزنامه ای از او را می توان در کل هجو و هزل نامید.
هدایت طبعاٌ مرد بذله گویی بود و آثار این بذله گویی در نامه هایی که از او به جا مانده مشهود است. به یک کلام، همه جور طنزی در آثار هدایت می توان یافت، ولی غلبه با طنزهای ظریف و لطیف است که البته از تاثیر و تندی محتوی نمی کاهد، بلکه شاید بر آن می افزاید.
کلیات تاریخ فلسفه یونان
- ادوارد تسلر
- ترجمه ی حسن فتحی
- انتشارات حکمت
- چاپ اول: 95
فلسفه ی یونانی، همانند دیگر دستاوردهای روح یونانی، یک ابداع اصیل بوده و اهمیتی بنیادی در کل نشو و نمای تمدن غربی داشته است. هیچ قومی طبیعت خویش و نهادها و اخلاقیات و آداب و رسوم برخاسته از آن را بیش از آن مقدار که در میان یونانیان شاهد هستیم بی غرضانه مورد ارزیابی قرار نداده بود. هیچ قومی به جهان پیرامون خویش نپرداخته و به صورتی دقیق از آنها بر اعماق عالم نظر نیداخته بود. این بی غرضی، همراه با واقع گرایی نیرومند و به همان اندازه قدرت بالای انتزاع بود که قوم یونانی را قادر ساخت خیلی زود عقاید دینی شان را همان چیزی ببینند که در واقع بودند یعنی تشخیص دهند که این عقیده ها آفریده های یک تخیل هنرمندانه هستند و به جای عالمی اسطوره شناختی عالمی از آرا و عقاید را قرار دهند که زاده ی قوه ی اندیشه مستقل بشر، یعنی لوگوس است...